محتوى الموضوع
- 1 أهمية الاستعانة بمكاتب ترجمة الكتب إلى العربية ….
- 2 مواقع ترجمة كتب
- 3 تكلفة ترجمة كتاب
لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا
أهمية الاستعانة بمكاتب ترجمة الكتب إلى العربية ….
يحتاج رواد الأعمال إلى الترجمة الفورية والسريعة والتي تعطي النتائج الصحيحة بدون أي خطا، وأكثر رواد الأعمال يستخدمون مواقع ترجمة الكتب إلى العربية من أجل مباشرة أعمالهم لذلك يعتمدون في المقام الأول على الترجمة الفورية والأوتوماتيكية من مواقع الترجمة والتي يتم ترجمتها بدقة وحرفية تحت إشراف أفضل المترجمين، فتزخر شبكة الإنترنت بمجموعة مواقع متميزة جدا لترجمة نصوص من الانجليزي للعربي بشكل احترافي بدون أي داع للترجمة الحرفية، كما أن لديها ميزة القراءة الصوتية وتتيح كتابة عدد كبير من الكلمات لا نهاية له، ومن ثم فإننا نعرض لأفضل هذه المواقع ومكاتب الترجمة.
مواقع ترجمة كتب
مع توافر عدة مراجع بلغات أجنبية أصبحت الحاجة ملحة للدارسين والباحثين إلى ترجمة المحتوى أو النصوص إلى لغات أخرى منها اللغة العربية أو العكس. وأصبح من الضروري أيضاً البحث عن مواقع ترجمة المحتوى ذو الأداء الجيد في نتائج الترجمة وخاصة إلى اللغة العربية.
لترجمة كتب بالانجليزى إلى اللغة العربية مثلاً يلتجئ الكثير منا إلى موقع جوجل للترجمة، لكن للأسف النتيجة تكون في أغلبها غير جيدة، بحكم إعتماد جوجل في ترجمته إلى اللغة العربية على الترجمة الحرفية، وهذا ما يؤدي غالباً إلى اخلالات في المعنى الأصلي للنص، إلى جانب جوجل هناك عدة مواقع تقدم خدمة الترجمة الفورية للنصوص الطويلة بصفة مجانية أيضاً لكن بأداء أفضل ونتائج أحسن بكثير من جوجل وخاصة الترجمة إلى اللغة العربية، وهذه قائمة مختارة بأفضل المواقع ترجمة معتمدة اون لاين والتي تعد كبديل أفضل من مترجم جوجل:
ترجمة بينج (Bing Translator)
Bing Translator هي جزء من محرك بحث بينج من مايكروسوفت والذي يُعد المنافس الثاني لجوجل بعد محرك بحث Baidu، فهو يتيح لك ترجمة الكلمات والمقالات بشكل افضل من جوجل ولكن بحد أقصى 5000 حرف بما في ذلك مواقع الويب، كما يدعم اكثر من 50 لغة من اللغات المختلفه وبالتاكيد من بينها اللغة العربية، بالاضافة إلي دعم الترجمة التلقائية بحيث يتم الكشف عن اللغة عند كتابتها وسوف يترجمها آلياً إلى اللغة الذي تريدها، كما يدعم نطق الكلمات ولكن فقط للغة الانجليزية، تستطيع ايضاً استخدام هذه الترجمة عبر تطبيق متاح لمنصة ويندوز فون واندرويد أو استخدامها في الدردشة عبر سكايب.
ترجمة SDL Freetranslation
SDL Freetranslationمن أفضل البدائل الذي يُمكنك ألتطرق إليها عند اليأس من ترجمة جوجل الحرفية، فهي خدمة تتمتع بالعديد من المزايا مثل دعم الكثير من اللغات المختلفة للترجمة إليها، ويمكن استخدامها لترجمة الكلمات، الجُمل والمقالات والمستندات بعدد غير محدود، كما تتيح لك رفع الملفات بصيغة DOC أو PDF أو ODT وغيرها لترجمتها إلي لغات آخري مع الحد الأقصي للملف 5 ميجابايت، كما تستطيع الإستماع إلي الكلمات والنصوص الذي قمت بإدخالها أو طباعتها أو إرسالها إلي بريد إلكتروني مُعين، ولكن لا تتوفر بميزة الترجمة التلقائية إذ يجب عليك بعد إدخال النص النقر علي زر Translate لعرض ترجمتها في الحقل الايمن.
ربما تفيدك قراءة: أفضل أسعار الترجمة في السعودية 2020.. وأفضل شركات الترجمة
ترجمة WorldLingo
WorldLingoهي خدمة مجانية ايضاً تتيح لك ترجمة النصوص والكلمات بلا حدود عبر الانترنت وتقدم ترجمة إحترافية ايضاً بترجمة الجمل وفهم معناها بسهولة، ولكنها لا تدعم الكثير من اللغات تقريبا 15 لغة فقط من بينها اللغة العربية ويُمكن الترجمة إلي الفرنسية والانجليزية والإسبانية والصينية، كذلك لا تدعم الترجمة التلقائية فتحتاج ايضاً للضغط علي زر Translate من اجل ترجمة النص ولكن بإمكانك طباعة الترجمة من خلال زر Print أسفل الصفحة.
ترجمة Babelfish
Babelfish هي خدمة يُمكنك استخدامها لترجمة النصوص التي تتكون من جمل وكلمات صغيرة ليست بكبيرة مقارنةً بالمواقع السابقة، كذلك فإنها تقدم ترجمة مميزة بحيث أن ترجمة الكلمات من كلمة لآخري تكون سهلة الفهم لإستخدامه للمصطلحات البسيطة، بالاضافة إلي يدعم عدد لا بأس به من اللغات فيما بينها اللغة العربية، كل ما عليك بعد الدخول للموقع هو المرور بثلاثة خطوات وهي تحديد لغة النص ولغة الترجمة ثم إدخال النص ثم الضغط علي Translate للبدأ في تحويلك لصفحة آخري تحتوي علي ترجمة هذه الكلمة أو النص الذي أدخلت إياه في الخطوة الثانية.
تقنيات الترجمة الفورية
إن الهدف الرئيسي لعملية الترجمة هي إيجاد المنتج بعدة لغات مختلفة ومتنوعة وتحقيق توسع ملحوظ وكبير في الجمهور والقراء الذين يتابعون آخر المستجدات والأمور المستحدثة في عدة مجالات. الإجراءات الفنية التي تلعب دور مهم وبارز في اساليب الترجمة المباشرة والغير مباشر
تلعب العديد من الأمور والإجراءات دور مهم ومكانة واضحة في مجال الترجمة، والتي تساعد على تطوير مستوى الترجمة، ومن أهم تلك الإجراءات ما يأتي:
-
تحليل طبيعة المصدر والمرجع الأصلي وماهية اللغات المرغوب العمل فيها واستهدافها.
-
الاهتمام بدراسة وفهم المصدر الخاص بالنص قبل المباشرة بعملية الترجمة.
-
الاهتمام بالأحكام التي يتم إصدارها بما يتعلق بالقيم النحوية المختلفة والدلالية المتنوعة.
الإجراءات والآليات التنظيمية التي تساعد على تطوير العمل الترجمي
تتعدد الإجراءات التي يمكن للعاملين في نطاق الترجمة التعامل بها وإجراء التعديلات الترجمية المختلفة، فمن أهم الإجراءات التنظيمية والآليات التي يمكن للمترجم اتباعها ما يأتي:
-
يمكن للمترجم أن يقوم بعملية إعادة تقييم للمحاولة التي تم الانتهاء من ترجمتها.
-
مقارنة النتاج الترجمي الذي انتهى منه المترجم مع ترجمات متوفرة حالية لنفس النص الذي تم إجراء الترجمة له بعدة تقنيات واساليب الترجمة المختلفة والمتنوعة.
-
فحص مستوى وفعالية ونشاط النص التواصلي من خلال الاستفسار من قراءة اللغة المستهدفة بطريقة متميزة.
تقنيات الترجمة الفورية
تتعدد صور وأشكال تقنيات الترجمة الفورية التي يتم استعمالها ويتم اللجوء لها لإتمام عمليات الترجمة الفورية، فمن أهم صور وأشكال التقنيات الخاصة بالترجمة الفورية ما يأتي:
-
تقنية الاقتراض: وهي العملية التي يتم فيها نقل كلمة واستخدامها من اللغة التي وردت فيها إلى لغة أخرى عند الترجمة دون ترجمتها أو إجراء تغيير أو تعديل لها، ويتم التعامل بهذه التقنية للسرعة في نقل معنى نص وترجمته من لغة لأخرى والحفاظ على محتواه باستخدام بعض الكلمات كما هي وكما وردت في النص الأصلي قبل الترجمة.
-
تقنية الاستعاضة: وهي الآلية التي يتم التعامل معها في تقنية الترجمة الفورية من خلال العملية التي يتم من خلالها ترجمة النص بطريقة استبدال كلمة مقابل كلمة دون التعرف على المعنى الأصلي ومن ثم ترجمته، فيتم الاستعاضة بالكلمة في النص الأصلي عنها بكلمة نفس المعنى عند إجراء عملية الترجمة.
-
تقنية الترجمة الحرفية: وهي الآلية التي يتم من خلالها التعامل مع النص باستبدال حرفي للكلمات الواردة في النص الأصلي ومقابلتها بكلمات أخرى عند إجراء عملية الترجمة
تكلفة ترجمة كتاب
بعد أن تعرفنا بإيجاز علي معني الترجمة هيا بنا نتعرف علي اسعار مكاتب الترجمة في الرياض، أن اسعار الترجمة ليست ثابتة لأنه يوجد العديد من مكاتب ترجمة معتمدة بالرياض ولأنها تعتمد في تسعيرتها علي عدة عوامل وهي :
-
تخصص الترجمة .
-
وقت التسليم المطلوب.
-
متطلبات الترجمة.
فبناءا علي هذه العوامل يتم تحديد السعر، ولكن يمكن أن نعرف سعر ترجمة الصفحة بالريال السعودى حيث تتراوح اسعار مكاتب الترجمة في جدة بين 22 إلى 30 ريال سعودي مقابل ل250 كلمة اي ما يقارب صفحة يتم ترجمتها ولكن هذه الأسعار ليست قاعدة ثابتة، وبالنسبة للشركات أو الأشخاص الذين يحتاجون إلي ترجمة ملفات خاصة بهم فهي تعتبر ليست بأسعار باهظة.
واسعار ترجمة كتاب تختلف أيضا علي خبرة وكفاءة المترجم ودرايته بطبيعة العمل. ولذلك فإننا نوصي العملاء بالتوجه والتعامل مع الشركات الكبرى وصاحبة الخبرة في مجال الترجمة حيث انها تبذل أقصى جهد ممكن للوصول بالمشروع لأعلى مستوى من الحرفية بعد مراجعته وتدقيقه، وبهذا قد يختلف احياناً سعر الترجمة المعتمدة او عرض السعر المقدم من مكتب ما أو شركة عن مكان آخر باختلاف المعايير والامكانيات والمستوي الخاص بالترجمة.
حيث أن المعايير الاساسية لتحديد السعر يتوقف علي مدي خبرة المترجم ووعيه وإدراكه لحساسية المجال وإلمامه بالعلوم التي يتخصص بترجمتها – عامل الوقت مهم جدا أيضاً – مستوي الترجمة والدقة والحرفية في انهاء المشروع –السرية التامة للأوراق او المشروع المترجم من أهم العوامل التي يحتاجها العميل، وعلما بأن هناك فئة قليلة من المترجمين الذين قد يقبلون بأسعار متدنية مقابل خفض مستوى الترجمة وسرعة الانجاز، وهذا مرفوض تمام ولا نشجع عليه لان تدنى مستوي الترجمة سوف يؤثر عليك.
ربما تفيدك قراءة: تعرف على تكلفة ترجمة كتاب في السعودية.. وأفضل مكاتب الترجمة المعتمدة
الترجمة الكتب العلمية الى العربية
-
تقدم مشروعات الترجمة إلى مركز الترجمة.
-
يدرس مجلس إدارة مركز الترجمة المشروع في ضوء أهميته وحداثته وحاجة المكتبة إليه (للكتب المترجمة إلى العربية) أو الحاجة إليه بشكل عام (للكتب الأخرى).
-
عند الموافقة على ترجمة الكتب الي العربية يتم إشعار المترجم / المترجمين بذلك، ويقوم المركز بمراسلة الناشر للحصول على إذن النشر وعلى أحدث طبعة متوفرة للكتاب المراد ترجمته.
-
تتفاوت مدة الحصول على إذن النشر من دار النشر المالكة للحقوق الفكرية وذلك حسب المعلومات المقدمة للمركز.
-
تتفاوت المبالغ التي تدفع لدور النشر لقاء منح الإذن بالترجمة.
عند الحصول على الإذن المبدئي من الناشر يتم توقيع “عقد الترجمة بين المركز والمترجم / المترجمين.” يقوم المركز بعد ذلك بتوقيع عقد الإذن مع ناشر الكتاب الأصلي.
مكاتب الترجمة في الرياض
عندما تحتاج إلي ترجمة وثيقة مهمة لسفر أو تقديمه لجامعة أجنبية أو أوراق رسمية إذن فعليك ان تتوخي الحذر في اختيارك لمكتب ترجمة مناسب لكي تحترم ميعاد تسليمها لك لذلك إليك عناوين مكاتب الترجمة في الرياض وايضا لكي لا تتعرض لتقديماا مرة اخري بسبب الأخطاء الترجمية أو المعلومات الخاطئة فلكي تتجنب هذه العطلة عليك أن تختار مكتب ترجمة معتمد:
صالح آل عمر للترجمة المعتمدة
يتمتع مكتب ال عمر للترجمة المعتمدة بمزايا أهمها:الثقة – الشفافية – السرعة – الجودة – أفضل الأسعار – الخبرة والاحترافية – التواصل- السرية التامة.وهو من فضل أشركات الترجمة المعتمدة بالرياض يحرص على الارتقاء بالمحتوى الذي يقدمه للعملاء يقع على عاتقهم مهمة إزالة العوائق اللغوية الموجودة بين الشعوب والثقافات المختلفة فضلاً عن تسهيل عملية التواصل بين الشركات والعملاء على مستوى العالم فدائما ما تقديم أفضل الخدمات إلى عملائها.
ويمكنك معرفة أفضل المكاتب من خلال تجارب الآخرين بها، ويحدد التزامهم بمواعيدهم كونهم محل ثقة من عدمه، لأن من يبحث عن ترجمة لأوراقه يكون عادة في حاجة سريعة لها إما لتقديمها لجهات رسمية في موعد محدد أو لغرض دراسي، لذلك فالالتزام بالموعد ومنحك ترجمة صحيحة دقيقة هما أهم ما يميز أي مكتب ترجمة محترف.
تأسس المكتب على يد صالح آل عمر، وذلك بعد قضائه مدة طويلة في دراسة الترجمة والعمل بمجالها بخبرة تصل إلى 15 عاما وتعليم اللغة الإنجليزية، في المملكة المتحدة، كمعلم بجامعة درم البريطانية، وبالمملكة العربية السعودية على حد سواء.
يذكر أن المكتب تأسس عام 2012، وأصبح سريعا من أوائل المكاتب المتخصصة في الترجمة والتي حازت على ثقة العملاء وشهرة عبر المملكة بالكامل.
-
العنوان: طريق الملك فهد، برج توليب، العليا، الرياض.
القارات للترجمة وخدمات الطالب
من رواد مجال الترجمة بالرياض المعتمدة وخدمات الطالب، فالمكتب يستخدم أفضل سبل الاتصال الحديثة للتواصل مع العملاء ومنحهم خدماته عبر جميع دول العالم دون الحاجة لزيارته خصيصا.
ويتم الاستفادة من المتحدثيين الأصليين للغة المقصودة بتعيين مترجمين من كل الدول ويتعامل المكتب مع المترجمين الذين يترجمون إلى لغتهم الأم لضمان ترجمة استثنائية، إلى جانب أصحاب الكفاءات والخبرات الطويلة في مجال العمل الترجمي.
-
الموقع: حي الضباط – شارع الفرزدق – مقابل مديرية العامة للجوازات.
المعاجم
أصبحت المعاجم شئ أساسي لأى لغة والمعجم لغةً: (هو قاموس، كتاب يضمُّ مفرداتٍ لغويَّةً مرتَّبة ترتيباً مُعيَّناً وشرحاً لهذهِ المفردات، أو ذكر ما يُقابلها بلغة أخرى)، أمّا اصطلاحاً: هو الكتاب الذي يحتوي على شرح المُفردات والألفاظ اللغويّة وتوضيح مَعانيها وصفاتها ودلالاتها.
تعود نشأة وتاريخ المَعاجم في اللّغة العربيّة إلى نزول القرآن الكريم؛ لضرورة توضيح المُفردات والألفاظ اللغويّة، ودخول الكثير من غير العرب في الإسلام وتحديداً في القرن الثّاني الهجري، وقد سُمّي المُعجم بهذا الاسم اشتقاقاً من الفعل (أعجم)، أي بمعنى أزال العجمة، وهنالك الكثير من الناس من يستبدلون كلمة المُعجم بالقاموس؛ فكلمة القاموس في اللّغة تعني البحر، وقد تكون صفة للمعجم ليس أكثر، الأمر الذي استدعى وجوده لتفسير ما يصعب عليهم من مفردات.
مبادئ الترجمة
مبادئ الترجمة وأساسياتها وهي مجموعة المبادئ التي يجب أن يسير عليها المترجم خلال قيامه بعملية الترجمة، والتي تساعده على تقديم الترجمة الصحيحة والناجحة والخالية من الأخطاء وتسهل مبادئ الترجمة وأساسياتها عمل المترجم، وتجعله يقوم بإنهاء ترجمة النص الموجود بين يديه بكل سهولة ويجب أن يكون المترجم على اطلاع ومعرفة بكافة مبادئ الترجمة وأساسياتها وذلك حتى يقوم بترجمة النص الموجود بين يديه بطريقة سهلة وواضحة ونظرا لأهمية مبادئ الترجمة وأساسياتها سوف نقوم من خلال سطور مقالنا هذا بالحديث عن مبادئ الترجمة وأساسياتها.
ربما تفيدك قراءة: هل تبحث عن مكاتب معتمدة في السعودية لـ ترجمة الكتب إلى العربية؟ إليك أفضل…
شروط الترجمة الجيدة وأساسياتها
-
الإلمام بكافة قواعد اللغة التي يراد الترجمة منها وإليها: يعد الإلمام بكافة قواعد لغة من أهم مبادئ الترجمة وأساسياتها، وذلك لكي يكون المترجم قادرا على صياغة النص بطريقة صحيحة وسليمة وخالية من الأخطاء.
-
امتلاك المترجم للثقافة الكافية في مجال النص المراد ترجمته: حيث يجب أن يقوم المترجم بالاطلاع على النص الذي يريد ترجمته وذلك لكي يتأكد من قدراته على ترجمته، حيث إن ثقافة المترجم تمنحه القدرة على فهم النص.
-
القدرة على فهم الكاتب: حتى يكون المترجم ناجحا في ترجمته يجب أن يكون قادرا على فهم الكلام الذي يقصده كاتب النص من خلال نصه، وبخاصة في حال كان النص الذي يقوم المترجم بترجمته نصا أدبيا، حيث يحتاج هذا النص إلى امتلاك المترجم إلى القدرة على الإحساس بما كان يشعر به الكتابة لحظة إبداعه للنص، وذلك لكي يكون قادرا على ترجمته بطريقة صحيحة وسليمة.
-
تأمين أدوات الترجمة: يعد تأمين أدوات الترجمة من أهم وأبرز قواعد الترجمة وأساسياتها، حيث يجب أن يقوم المترجم بإحضار قواميس أحادية اللغة وأخرى ثنائية اللغة، بالإضافة إلى قواميس المصطلحات الخاصة بالموضوع الذي يترجم فيه.
-
تحديد نوع الترجمة: يجب أت يحدد الكاتب نوع الترجمة التي يريد الترجمة فيها، وذلك لكي يتبع أسلوب ترجمة مناسب لها، حيث أن الترجمة الادبية لا تتطلب من المترجم القيام بالالتزام بترجمة النص بشكل حرفي، في حين تتطلب الترجمة العلمية من المترجم الالتزام بحرفية النص، والترجمة بطريقة متسلسلة.
-
القدرة على صياغة العبارات بطريقة صحيحة: يعد هذا الأمر من مبادئ الترجمة وأساسياتها، حيث يجب أن يكون لدى المترجم المقدرة على صياغة العبارات بأسلوب جميل وخالي من الأخطاء الإملائية.
-
تقسيم النص المراد ترجمته إلى فقرات: يعد هذا الأمر من أهم وأبرز مبادئ الترجمة وأساسياتها، حيث يجب على المترجم أن يقوم بتقسيم نصه إلى عدة أقسام، ويقوم بترجمة كل قسم من هذه الأقسام على حدا، ويجب أن يحرص على أخذ قسط من الراحة عند الانتهاء من ترجمة كل قسم من هذه الأقسام.
-
مراجعة النص: بعد الانتهاء من الترجمة يجب أن يقوم المترجم بمراجعة النص بشكل كامل، وذلك لكي يتأكد من خلوه من الأخطاء خلال عملية الترجمة.
-
الاختصاص بنوع من أنواع الترجمة: يعد هذا الأمر من مبادئ الترجمة وأساسياتها، وبخاصة في حال أراد المترجم العمل في مجال الترجمة، حيث يساعد التخصص الطالب على القيام بترجمة صحيحة وسليمة خالية من الأخطاء، وبشكل سريع، وذلك لأنه يكون قد أصبح يملك خبرات متراكمة حول المجال الذي يترجم فيه.
ومن خلال ما سبق نرى أن هناك مجموعة من المبادئ والأساسيات التي تعرفنا ما هي الترجمة والتي يجب على المترجم معرفتها والاطلاع عليها، وذلك لكي يكون قادرا على القيام بترجمة صحيحة وخالية من الأخطاء بسرعة وجودة كبيرة.
يجب أن ننظر إلي مستقبل الترجمة في السعودية ونعمل علي تطور الترجمة ومعرفة كم تكلفة ترجمة كتاب والعمل علي وجود هيئة وطنية للترجمة والتعريب تُعنى بتطوير حركة الترجمة السعودية والرفع من كفاءة المترجمين ومكاتب الترجمة ويجب علي جمعية المترجمين السعوديين الاهتمام بالترجمة والعمل علي تطويرها، وهو ما حدث فى السنوات الأخيرة فى ظل رؤية 2030.
ربما تفيدك قراءة: أفضل 4 مواقع ترجمة معتمدة اون لاين.. تخير الأفضل
https://www.youtube.com/watch?v=JXXOKBdCdE0
ترجمة الكتب إلى العربية ترجمة الكتب إلى العربية
Pingback: ترجمة رسالة ماجستير .. تعرف على مكاتب ترجمة رسالة ماجستير | أهل السعودية
Pingback: ترجمة كتب بالانجليزي .. تعرف على جميع مكاتب ترجمة الكتب بالإنجليزية | أهل السعودية
Pingback: ترجمة كتب علمية .. تعرف على جميع مكاتب ترجمة الكتب العلمية | أهل السعودية
Pingback: كم تكلفة ترجمة كتاب ؟ إليكم كافة التفاصيل حول تكاليف وأسعار الكتب المترجمة
Pingback: شركات الترجمة في السعودية الأفضل على الاطلاق | أهل السعودية | saudia10
Pingback: ترجمة رسالة دكتوراه .. اهم وافضل المكاتب التي تقوم بترجمه رسائل الدكتوراه باحترافيه
Pingback: كم تكلفة ترجمة كتاب؟..أفضل الأسعار للباحثين عن الجودة والتوفير | مدينة الرياض
Pingback: ترجمة كتب طبية| احصل على أفضل خدمة بأحسن الأسعار | مدينة الرياض
Pingback: ترجمة كتب الكترونية… أرخص ترجمة بأعلي جودة | مدينة الرياض
Pingback: ترجمة معتمدة اون لاين .. إليكم أهم وأفضل مكاتب الترجمة في السعودية | شامل
Pingback: اسعار الترجمة في السعودية 2020 .. أهم مكاتب الترجمة في المملكة وأسعارها 2020 | شامل
Pingback: ترجمة كتب طبية..كيف تتم الترجمه الطبيه بجوده عاليه نماذج علي ذلك
Pingback: ترجمة كتب من العربية إلى الانجليزية ... الأن بين يديك جميع التفاصيل التي تبحث عنها | أهل السعوية
Pingback: ترجمة كتب بالانجليزي أشهر مكاتب ترجمة كتب بالانجليزي.. بأفضل الأسعار
Pingback: ترجمة كتب من العربية إلى الانجليزية ومعرفة موقع ترجمه كتب واجراءات الترجمه