أبرز 3  آليات تساعدك على  ترجمة الكتب الالكترونية إلى العربية

300
ترجمة الكتب الالكترونية إلى العربية
ترجمة الكتب الالكترونية إلى العربية

من دخل هذا المقال بحثا عن افضل متخصصين في ترجمة رسالة الدكتوراه فانهم من وجهة نظرنا هم:

تواصل مباشرة بالضغط هنا

لأنهم: ✅

خبرة أكثر من 20 عام في الترجمة – ماجستير ترجمة – أمانة عالية بدقة الترجمة.

أما من يبحث عن معلومات وتفاصيل تفيده بهذا المجال فإننا نسرد لكم أدناه المعلومات التي نأمل ان تفيدكم وتشبع تطلعاتكم:

 ترجمة الكتب الالكترونية إلى العربية … في المملكة العربية السعودية 

ترجمة الكتب الالكترونية إلى العربية من العمليات التي تحتاج إلى مهارة خاصة لدى المترجم، وبراعة في فن التدقيق اللغوي، والتصحيح والتنقيح، مع القدرة على سرعة الإنجاز، هذا ما تذهب إليه تقنيات الترجمة الالكترونية المتوافرة عبر الشبكة الالكترونية، التي في طريقها للحلول محل الترجمة الآلية أو التقليدية، حيث توفر عناء البحث، وجهد الرجوع إلى مصادر ومراجع متعددة.
نتعرف في هذا الموضوع على خدمات الترجمة في المملكة، وكيفية ترجمة الكتب الالكترونية، في أفضل وأهم مكاتب ترجمة على الانترنت أو تقليدياً، كما نتعرف على أسعار الترجمة الشائعة وما هو المعيار الذي يعتمده أغلب المترجمين في هذا الموضوع، مع ذكر مختلف التفاصيل التي تهم القارئ بكل شرح وتوضيح.

كيفية ترجمة الكتب الالكترونية

يتم تقديم مشروع الترجمة إلى مركز الترجمة(بشرط التسجيل الالكتروني بالموقع، يدرس مجلس إدارة مركز الترجمة المشروع في ضوء أهميته ومدى حدايته، وحاجة المكتبة إليه، أو الحاجة إليه بشكل عام.

 

كيفية ترجمة الكتب الالكترونية
كيفية ترجمة الكتب الالكترونية

 

1ـ ولدى الموافقة على المشروع المقدن يتم إشعار المترجم بذلك، يقوم المركز بمراسلة الناشر للحصول على إذن النشر وعلى احدث طبعة متوفرة للكتاب المراد ترجمته.
2ـ تتفاوت مدة الحصول على إذن النشر من دار النشر المالكة للحقوق الفكرية حسب المعلومات المقدمة للمركز، تتفاوت المبالع التي تدفع لدور النشر لقاء منح الإذن بالترجمة.
3ـ لدى الحصول على الإذن المبدئي من الناشر يتم التوقيع “عقد الترجمة بين المركز والمترجم” يقوم المركز بعد بتوقيع عقد الإذن مع ناشر الكتاب الأصلي.
ـ يشترط حصول الكتاب على نسبة 75%ليتم رفعه للمجلس العلمي.
ـ عند اقتناع كمجلس إدارة مركز الترجمة بصلاحية الترجمة ترفع بذلك توصية إلى المجلس العلمي.

ربما يفيدك قراءه أفضل 5 مكاتب لـ ترجمة كتب طبية في السعودية بأسعار لا مثيل لها

ترجمة ملفات اون لاين

من المواقع الشهيرة التي تقدم خدماتها في مجال الترجمة وبمختلف أصنافها، وأنواعها:

 

ترجمة ملفات اون لاين
ترجمة ملفات اون لاين

 

  • Protranslate

خدمة ترجمة ملفات احترافية، بمختلف انواعها (ترجمة ملف باور بوينت، ترجمة ملف اكسل، وحتى ترجمة ملف excel، ملف word، ترجمة ملف اون لاين، ترجمة فورية الى العربية، يدعم نظام الموقع مختلف اشكال الوثائق المكتبية الرئيسية، بخطوات بسيطة يتم تحميل ترجمة ملف excel ـ ترجمة ملف pdf ـ ترجمة ملف word المستند من خلال إحدى التنسيقات (ترجمة ملف) powerPoint ثم يقوم الموقع بالتعامل ما بقية المحتوى مع الحفاظ على تنسيق الملف الأصلي وإرساله مجدداً للعميل عبر البريد الالكتروني. كما يقدم الموقع مساعداته للأفراد بمختلف اللغات، وفي جميع دول العالم، خدمة ترجمة ملفات ومستندات مكتبية يمكن التواصل الكترونياً للتعرف على سعر ترجمة الملفات.
ـ تقدم خدة الانترنت العديد من الميزات لمستخدميها في مجالات الترجمة، وهي متاحة للجميع، رغم اختلاف اللغة فيه لديها القدرة على ترجمة محتواها، فبالإضافة إلى خدمة الترجمة من غوغل هناك حلول أخرى جيدة توفر الجهد والعمل. توجد ثلاث مواقع الكترونية قادرة ملفات PDF مباشرة، بدون نسخ النص ولصقه، عن طريق رفع الملف:

Free Online Document Translator

يعتبر هذا الموقع من أفضل  شركات ترجمة اون لاين القادرة على ترجمة الوثائق بأكثر من 100 لغة عالمية، استخدامه مجانياً وبكل بساطة وسهولة بمجرد رفع الملف الخاص بالعميل، تكتشف لاأدارة على الفور اللغة الموجودة به، يتم تحديد اللغة المراد ترجمتها، ثم النقر على زر Translate لبدء عملية الترجمة.

Google Translate:

المترجم الاكثر استخداماً على شبكة الانترنت، نتائجه دقيقة، يعتمد الترجمة التقليدية من لصق انص في المربع المشار إليه، فهو يترجم الملفات ترجمة احترافية وبطريقة مباشرة، الأمر يتعلق بالدخول إلى الموقع وفي الجزء العلوي سترى خيار”المستندات”.

Google Docs:

تتميز هذه الادارة من جوجل بقدرة خاصة على ترجمة الملفات مباشرة من خيار العميل، عن طريق فتح المستند المعني من محرر المستندات ثم الانتقال إلى خيار “الأدوات”.

قد يفيدك قراءه كم تكلفة ترجمة كتاب ؟ .. أفضل الأسعار داخل المملكة

مكاتب ترجمة اون لاين

إليكم من خلال السطور التالية أفضل 5 مكاتب متخصصة في الترجمة بجميع تخصصاتها:

 

مكاتب ترجمة اون لاين
مكاتب ترجمة اون لاين

1ـ رونق للغات والترجمة وحلول الترجمة:

وفق أعلى معايير الجودة العالمية، تعمل على مد جسور من التواصل الفعال وبأكثر من 20 لغةعالمية، خدمات لغوية للوصول إلى الفئة المستهدفة، باسلوب احترافي ولغة سليمة، ترجمة فورية تحت إشراف مترجمين أكفاء، والتزام بالترجمة الفورية والشفهية، لغات مختلفة وتغطية على أوسع نطاق للمتطلبات الدولية، ترجمة صحفية وترجمة مؤتمرات. تنفيذ الطلبات الخاصة لترجمة اجتماعات دولية او محلية، بصفة رسمية وعادية، مع المحافظة على دقة الترجمة، بإشراف كادر مدرب من المترجمين، رد سريع بما يناسب الحدث.

2ـ مكتب عبر الشرق للترجمة المعتمدة:

أكثر مايميز هذا المكتب خبرة مترجميه الاحترافية لأكثر من لغة، متقنة في مختلف أنحاء العالم، يعملون وفق أفضل  تقنيات الترجمة وبمهارات مميزة، احتراف وخبرة وتمرس في هذا المجال على مدى عقود.حيث يقدمون ترجمات ادبية وترجمات مواقع انترنت، ترجمة مستندات، ترجمة فورية وأكاديمية، ترجمة فنية وهندسية وقانونية. يتم إرسال الملف على البريد الالكتروني للاتفاق على التسعيرة المناسبة، الدقة والإتقان هي التي تميز العمل المترجم.

3ـ مكتب القباني للترجمة:

أحد مكاتب الترجمة المعتمدة ولاخاصة بالرياض، يقدم خدماته في ترجمة الوثائق والمستندات سواء ترجمة عامة وتقنية أو ترجمة مواد تسويقية، وترجمة أدبية وطبية، ترجمة قانونية، خدمة ترجمة مواقع الكترونية، تدقيق نصوص، خدمة ترجمة ملفات فيديو ترجمة صوتية وخدمات ترجمة فورية.

4ـ مركز الخطوط الذهبية للترجمة:

خدمات معتمدة، وفي مختلف المجالات ترجمة فنية وقانوينة وهندسية، ترجمة طبية متخصصة، ترجمة عقود واتفاقيات ومؤتمرات، ترجمة كتب أطفال، ترجمة مختلف الكتب الدينية، ترجمة ميزانيات شركات دورية وشهرية وسنوية، ترجمة دراسات جدوى، ترجمه باستخدام الكاميراترجمة فورية من وإلى الانكليزية. استشاري للاستشارات الاقتصادية والترجمة المعتمدة من وزارة التجارة والصناعة والغرفة التجارية الصناعية في المملكة، تقديم الخدمات على مدار الساعة، خدمات الترجمة في مختلف المجالات القانونية والعسكرية والمالي والفني والتجاري، وترجمة مواقع الكترونية.

قد يفيدك قراءه شركات الترجمة في السعودية| إليك أفضل 11 مكتب  

اسعار الترجمة في السعودية

تقديرا لمهنة المترجم والترجمة، وضع اتحاد المترجمين العرب لائحة لأسعار الترجمة  في دول الخليج وبقية الدول العربية، خصوصا ف يظل تنامي هذه المهنة والحاجة إليها فلابد من أن تضم كل شركة او مؤسسة ناجحة مترجما ولغويا يدقق ويراجع. إن فن الترجمة هي صناعة في العالم ويصل نشاطها التجاري إلى مليارات الدولارات سنويا، لذلك تم وضع ضوابط بهذا الشأن ليتم تحديد  سعر ترجمة 250 كلمة 2020يجب أن لايقل عن 20$ بأي شكل من الأشكال، وبأن راتب المترجم يجب أن لايقل عن 3000$ شهرياً، إضافة إلى البدلات الأخرى، مع أخذ عدد سنوات الخبرة في عين الاعتبار.
في المملكة تزيد أسعار الترجمة بنسبة 30% وربما يدفع العميل 50% إلى 100% من السعر الذي سيتقاضاه المترجم للوسيط.عندما يقوم المترجم بتحديد التسعيرة تكون التسعيرة أعلى فهو يبذل الجهد والوقت ليكون مترجماً معتمداً. كما أن التعامل مع عميل مباشر أو عن طريق طرف ثالث يؤثر في سعر الترجمة، كما  يتم تحديد سعر ترجمة الصفحة بالريال السعودي بدلا من الدولار. وفي بيان اتحاد المترجمين العرب لا يسمح للمترجم في المؤسسات الحكومية أن يترجم اكثر من خمس صفحات في اليوم لأن الترجمة عملية إبداعية وتحتاج إلى الفكر والبحث والتدقيق، كما دعا الاتحاد إلى عدم الانتقاص من أنفسهم ومهنتهم .
اسعار الترجمة في السعودية
اسعار الترجمة في السعودية

مواقع ترجمة الكتب الالكترونية

سنحدثكم عن أفضل 7 مواقع ترجمة مشهود لها بالجودة العالمية مع تفاصيل تخصصاتهم:

1ـ موقع Bing Microsoft Translater:

من أشهر المواقع احترافية في الترجمة، تعطي أفضل النتائج من جوجل، يمكن ترجمة المقالات والنصوص من خلاله مع مراجعات بسيطة بعدها ليتمكن الباحث من إخراج نص مترجم .

2ـ موقع Babylon:

من المواقع الشهيرة الموجودة على الشبكة العنكبوتية، يرشح هذا الموقع العديد من المواقع في عملية ترجمة النصوص والكلمات ويمكن من خلالها ترجمة مقالات ونصوص او ترجمة محادثات أكثر دقة من خلال نسخ المحادثة ولصقها في المترجم ويمكن أيضا الاعتماد عليه كأحد المواقع المترجمة للأبحاث العلمية.

3ـ severso:

أحد المواقع الشهيرة التي تشير إليها العديد من المواقع في الترجمة، حيث يمكن الترجمة من خلاله حيث يمكن ترجمة المقالات  والنصوص الكبيرة دون حد معين لعدد الكلمات أو الحروف، يتم إدخال النص إلمراد ترجمته إليه بلصقه في المترجم أو كتابته باليد ويدعم الموقع العديد من اللغات المختلفة منها اللغة العربية.

4ـ Worldling:

من المواقع الترجمة الشهيرة يدعم الموقع العديد من اللغات المحتلفة التي يمكن التبديل بينها لترجمة النصوص والأبحاث يمكن ترجمة عدد غير محدد من الأحرف والكلمات، مايميز الموقع دعمه لترجمة الملفات الصوتية من خلال روبوتات ذكية ويمكن إرسال ايميلات من خلال الموقع بلغة العميل تصل إلى المستقبل باللغة التي يرغب بها.

5ـ Freetranslation :

يستخدم هذا الموقع العديد من اخصائي الترجمة، يمكن ترجمة الملفات الصوتية من خلال رفع الملف الصوتي إلى الموقع ويضم العديد من اللغات المختلفة التي يمكن التبديل بينها في الترجمة وأشهرها اللغة العربية واللغة الانجليزية مع إمكانية السماع إلى نطق الكلمات التي تمت مراجعتها.
تكلفة ترجمة كتاب الكترونيا قد تتفوق على الترجمة التقليدية، لتكون أدنى سعراً، وأوفر وقتاً وجهداً، حيث تم تحديد تكلفة الترجمة  لكل 150 ريال لكل صفحة، بينما تكلفة المراجعة 40% من تكلفة الترجمة، وتتراوح تكلفة الإخراج بصورة نهائية وبجودة عالية 30000 ريال سعودي، لتكون التكلفة الكلة 156000 ريال سعودي.مكتب المكتشف للترجمة ومختلف الخدمات التجارية، ترجمة معتمدة وبجودة عالية، على ايدي مهرة من المترجمين
المدربين وعلى مستوى عالي ومتطور من اللغة الأصلية للوثيقة المترجمة، أبو غزالة من مكاتب الترجمة المرموقة محل ثقة الكثيرين، متخصصون في تقديم خدمات الترجمة داخل وخارج المملكة، خبرة في البحث، وكفاءة في إدارة الوقت والترجمة المتميزة وبأعلى جودة، مع ضمان سرية الملف والمعلومة وفق اتسراتيجيات اساسها نظم العمل المهنية.  المكتشف للترجمة، أحد مكاتب الترجمة، للحفاظ على مكانة الشركة كونها مكتب ترجمة معتمد، يقدم خدمات ترجمة فورية من وإلى لغات مختلفة، مترجمين معتمدين أكفاء ومتميزين على أعلى مستوى من الخبرة والحرفية, بافضل العروض والأسعار، استعداد تام لتغطية المؤتمرات والاجتماعات الهامة. كفاءة في مستوى تقديم  خدمات ترجمة فورية مميزة للعملاء، وبأفضل أجهزة عالمية، تنظيم وإدارة مميزة، حرص على التنسيق الدائم قبل وبعد أداء المهام.

ماهي تقنيات الترجمة المتبعة في كلا الترجمتين الآلية والالكترونية؟

ـ يتم اتباع أسلوب الاستعارة، واستخدام المحاكاة اللغوية، واستخدام أسلوب ترجمة النص الحرفية، استخدام اسلوب النقل في الترجمة، استخدام أسلوب التقيد بالمعنى، والقيام بإعادة صياغة النص بعد ترجمته، واستخدام تقنية التحويل عند الترجمة.بما يضمن وصول النص للقارئ بالمعنى المراد بكل وضوح.
إن الهدف من الترجمة لكتاب متخصص في علم ما، هو مساهمة لدفع عجلة العلم العربي لتكون قاعدة علمية مميزة للأجيال القادمة  وإثراء للمكتبة العربية لزيادة الثقافة المعرفية لمجتمع، وخير دليل وجود كتب قديمة في المكتبات العلمية خدمت أجيالا وأجيال من ترجمة الكتب الالكترونية إلى العربية ترجمة الكتب الالكترونية إلى العربية .

 

المصدر : اهل السعوديه