محتوى الموضوع
لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا
ترجمة تقرير طبي من الإنجليزية إلى العربية
الترجمة من المجالات الحيوية حول العالم، فهى بمثابة حلقة وصل بين الثقافات المختلفة، كما أنها جسرًا بين الشعوب، لذا فيصعب أن توجد بلد تستغنى عن خدمات الترجمة، وتُعد الترجمة الطبية من أبرز التخصصات في مجال الترجمة وأكثرها دقة، حيث أن ترجمة تقرير طبي من الإنجليزية إلى العربية يحتاج إلى متخصصين وفي هذا المقال نقدم أبرز الشركات التي يمكن أن تحتاجها للترجمة في المملكة.
ترجمة المقالات الطبية
إن مجال الترجمة الطبية هو واحد من أصعب أنواع خدمات الترجمة، نظرًا للمخاطر التي يمكن أن تنتج عن أي خطأ. فهي منطقة متخصصة للغاية، وتتطلب تدريبًا محددًا ومعرفة بالموضوع نظرًا للطبيعة التقنية والحساسة والمنظمة للغاية للنصوص الطبية.وتتمثل الترجمة الطبية في ممارسة ترجمة المستندات المختلفة
– مواد التدريب والنشرات الطبية وأوراق بيانات الأدوية، وما إلى ذلك
– للرعاية الصحية والأجهزة الطبية والتسويق أو للتوثيق السريري، وتتطلب معظم البلدان من الشركات والمنظمات، ترجمة الأدبيات والوسم للأجهزة الطبية، أو الأدوية إلى لغتها الوطنية. وغالبًا ما تتطلب وثائق التجارب السريرية الترجمة للأطباء والمرضى المحليين والممثلين التنظيميين.
ربما تفيدك قراءة …أفضل شركة الترجمة الطبية الرياض
أنواع الترجمة الطبية
ولأن هذا النوع من الترجمة مهم وله كبير الأثر على حياة الإنسان وصحته فلابد من الاعتماد على المترجمين المتخصصين، فالطب تخصصاته كثيرة مثل طب الأسنان والجراحة والجلد والمرأة والتوليد والأطفال والعيون، مستحضرات التجميل والطب الحيوي والهندسة الوراثية والجينية ولكل تخصص يحتاج إلى مترجم للتقارير الطبية ونتائج التحليل والإشعاع كما أن الترجمة الطبية تشمل أيضًا ترجمة المقالات الطبية والصور الإشعاعية والكتب الطبية والمصطلحات الطبية، من الإنجليزية إلى العربية، وترجمة هندسة الأغذية، والمقالات الأدبية الطبية، وترجمة القواميس الطبية من الإنجليزية إلى العربية والعكس، وضترجمة المؤتمرات الطبية الدولية والمحلية.
ومن أبرز أنواع الترجمة الطبية:
-
ترجمة المستندات الطبية
-
ترجمة الفحوصات الطبية
-
ترجمة التقارير الطبية
مترجم الرعاية الصحية: مترجم الرعاية الصحية الفوري هو الشخص الذي يمكنه التواصل والترجمة بين المرضى ذوي الكفاءة اللغوية المحدودة ومرضى الصُّم، وبين أطبائهم، ممرضاتهم، أخصائي الرعاية الصحية وهؤلاء المترجمون يجب تدريبهم على كيفية التعامل مع المواقف المجهدة، خدمات الترجمة الطبية الفورية للأمور الطبية الخاصة بالمريض وهي تساعد في كيفية تفاعل المريض مع العلاج.
الترجمة الدوائية: وهي الترجمة أكثر أهمية من سابقتها، حيث تتعلق الأمور الصيدلانية بالملصقات، الإرشادات، التوجيهات الموجودة على علب الأدوية وكذلك نماذج ترجمة طبية الموافقة، يمكن أن يؤدي أصغر خطأ في هذا النوع من الترجمة إلى وقوع حادث أو إعطاء جرعة زائدة
ترجمة التجارب السريرية: تعتبر التجارب السريرية مشاريعاً طويلة ومرهقة، ويستغرق البعض منها سنوات لإنجازها، وفي هذه التجارب يجب إنجاز كل شيء بشكل صحيح للوصول إلى مجموعة مواضيع اختبار أكثر حكمة، وفقط عند القيام بذلك يمكنك أن البدء في رؤية نتائج حقيقية وتطوير علاجات وأدوية وتغيير العالم الطبي.
ربما تفيدك قراءة …أدق ترجمة تقارير طبية الدمام
كيفية ترجمة تقرير طبي
يُعد المترجم هو العنصر الأساسي في عملية الترجمة، ومن متطلبات الترجمة الطبية أن يكون المترجم ملماً بخصائص اللغة المصدر، ولابد أن يسيطر في نفس الوقت على أدوات اللغة التي يترجم وإليهاهو لا يستطيع حتما أن يكافئ بين الكلمات مقتصراً على القاموس، بل يجب عليه التعبير عن المعنى الحقيقي بصيغات لغوية جديدة، لكي ينقل المعنى الذي تعبر عنه اللغة الأصلية، أي يجب أن يكون ضليعاً في كل من اللغتين اللتين يترجم منها وإليها، وبغض النظر عن الكفاءة في اللغتين، لابد أن يكون للمترجم الطبي قدرات بحثية وفهم عميق بالتخصص، يمكنه من مواكبة أحدث المصطلحات الطبية فيجب عليه مراجعة أحدث الدوريات والمجلات، وتصفح الإنترنت وليتمكن من القيام بترجمة طبية دقيقة.
ومن أبرز المشكلات التي تواجه المترجمين الطبيين استخدام الاختصارات في مجال الطب خلال نموذج ترجمة تقرير طبي، ومما يضيف الصعوبات للمترجم الطبي هي المعاني المتعددة للاختصار ذاته، ويجب على المترجم أن يختار المعنى الصحيح الذي يتطلبه للسياق، ومن أبرز الأدوات النموذجية المطلوبة للترجمة الطبية والتي يجب أن يعتمد عليها المترجم الطبي فتشمل أحدث القواميس العلمية والطبية، والكتب، والإنترنت.
ربما تفيدك قراءة …ترجمة التحاليل الطبية الى العربية بأعلى جودة
مكتب ترجمة التقارير الطبية
هناك كثير من مكاتب الترجمة في السعودية والتي تقدم الترجمة الطبية لكل تخصص، لكي تخرج التراجم بأفضل جودة مطلوبة، ومن أبرز هذه المكاتب:
-
مكتب بن باز للترجمة المعتمدة وهو من أشهر مكاتب ترجمة معتمدة في الرياض، ومن خدماته:
الترجمة الفورية، الترجمة التحريرية، والتعريب ويعتمد في خدماته على عدد من المحترفين.
-
مكتب أصول للترجمة المعتمدة وهو من أبرز الأماكن التي تقدم خدمة ترجمة التقارير الطبية بالرياضويقدم مختلف خدمات الترجمة بلغات متعددة وبأفضل جودة.
-
مكتب مستشاري للترجمة المعتمدةويقع هذا المكتب في الرياض ويعتمد هذا المكتب خدمة الترجمة اون لاين من خلال إرسال النص المطلوب ترجمته ويتم تسليمه في عدة ساعات إن كان قصيرا، ويتم إرساله للعميل عن طريق الإيميل أو نسخة بالبريد.
-
ويُعد مكتب مهد المعرفة من أبرز مكاتب ترجمة تقارير طبية الدمام
-
السالم للترجمة المعتمدة .. من المكاتب المعتمدة خارج المملكة السعودية، يصل عدد فروعه بالرياض إلى 5 أفرع.
-
ومن أبرز شركات الترجمة الطبية في المملكة مجموعة جوجان وهي لا تحتوي فقط على قسم الترجمة في كافة اللغات، ولكنها تحتوي كذلك على قسم الاستشارات والدراسات
ربما تفيدك قراءة ..ترجمة المصطلحات الطبية من الانجليزية للعربية في السعودية
أسعار الترجمة في الرياض
تتباين أسعار الترجمة من مكتب أو شركة إلى أخرى، فعلى سبيل المثال مواقع الترجمة مثل خمسات يتراوح سعر ترجمة الكتاب بها حوالي 50 دولارا وقد يقدمها آخر ب 10 دولارات فقط، وذلك لكتاب تبلغ عدد صفحاته 250 صفحة، أما ترجمة تقرير طبي بالانجليزي فسيختلف سعره بين شركات الترجمة حيث يتم تحديد تكلفة الترجمة وفقا لمعايير عدة منها عدد صفحات الكتاب، ونوع التخصص، فالترجمة الطبية تختلف عن الترجمة الأدبية، وأيضًا المدة الزمنية التي تحتاج استلام النص المترجم فيها، وطريقة التسليم.
وختامًا تحتاج الترجمة الطبية إلي التركيز وأيضًا القدرة على البحث في عالم التخصصات الطبية وتحتاج أيضًا تدريب على الترجمة الطبية لكى تخرج الترجمة في أفضل جودة وتتمكن من توصيل المعني المطلوب دون أي خلل. ترجمة تقرير طبي من الإنجليزية إلى العربية