من دخل هذا المقال بحثا عن افضل متخصصين في ترجمة رسالة الدكتوراه فانهم من وجهة نظرنا هم:

تواصل مباشرة بالضغط هنا

لأنهم: ✅

خبرة أكثر من 20 عام في الترجمة – ماجستير ترجمة – أمانة عالية بدقة الترجمة.

أما من يبحث عن معلومات وتفاصيل تفيده بهذا المجال فإننا نسرد لكم أدناه المعلومات التي نأمل ان تفيدكم وتشبع تطلعاتكم:

إليكم كافة التفاصيل حول أسعار ترجمة رسالة الماجستير السعودية ….

إن أسعار ترجمة رسالة الماجستير بشكل خاص وترجمة الكتب العلمية بشكل عام تحتاج إلى مجهود وتخصص لذا فغالبًا أسعار هذا النوع من الترجمات يكون مكلفًا، وفي هذا المقال سنقدم لكك العوامل التي تؤثر على تسعير الترجمة وخصوصًا الترجمة العلمية.

اسعار الترجمة في السعودية 2020

في البداية سنذكر لكم 5 عوامل تؤثر على عملية التسعير للترجمة:

متطلبات التنسيق و DTP

كل شيء تمت مناقشته حاليًا يهدف إلى عملية الترجمة وكذلك التدقيق اللغوي والتحرير لاحظ أنه ليس كل شركة أو مترجم سيتضمن تدقيقًا أو تحريرًا في الاقتباس الأولي.
إذا كنت تترجم مستند الترجمة العلمية والتقنية وليس مستندًا نصيًا عاديًا ولكن يحتوي على رسومات وجداول ورسوم بيانية ومخططات ومحتوى مشابه، فيجب أن تتوقع دفع المزيد مقابل خدمات DTP من الممكن أيضًا أن يكون لديك مستند مصمم باستخدام Adobe InDesign وتريد أن تبدو الوثيقة المترجمة كما هي تمامًا ,كل هذا سيجعل عملك أكثر تعقيدًا، مما يؤدي إلى زيادة في سعر الترجمة حيث يتم دفع خدمات النشر المكتبي في الساعة.

إدارة مشروع:

لكي يكون العملاء راضين عن العمل الذي يقوم به المترجمون وإقامة علاقة مهنية، فإن المطلوب هو الجودة وانخفاض سعر الترجمة ولا يمكن الحصول على ذلك إلا من خلال فريق إدارة مشروع فعال يمكنه توجيه العملية برمتها بطريقة منظمة وبعض أعضاء الفريق موجودون للحفاظ على العمل الجيد من خلال الحصول على مترجمين محليين، ومعالجين ماليين، وأشخاص يتحكمون في أوقات التسليم، والأسعار والأدوات المعنية كل هذا يتطلب أسعارًا أعلى من الشركات المحلية.

ربما تفيدك قراءة: مواقع ترجمة كتب .. 5 مواقع ليس من بينهم جوجل

 

مترجمون متخصصون:

المترجمون المتمرسون يتمتعون بالسيطرة الكاملة على كلتا اللغتين: المصدر واللغة الهدف فبدلاً من الأسعار المنخفضة التي تقدمها الشركات الأخرى للترجمات التي يقوم بها السكان المحليون، إذا كنت ترغب في ترجمة احترافية لـ ترجمة نصوص دقيقة جدا من مترجم متخصص سيزيد السعر.

أدوات المترجمين:

في بعض الأحيان، يتطلب المستند الذي سيتم استخدامه للترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي برنامجًا معينًا معروفًا بكفاءته في عالم الترجمة ولهذا الغرض بالذات وللحفاظ على مستوى العمل الجيد، قد تؤثر أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر المستخدمة ومواقع ترجمة تربوية على سعر المستند وسيكون عليك دفع أقل إذا تم استخدام هذه الأدوات وإذا كان هناك تكرار في المستند المصدر أو إذا كان لديك ترجمات سابقة معنا، فسيكون السعر الإجمالي للترجمة أقل بسبب انخفاض تكاليف التكرار والمطابقات.

ربما تفيدك قراءة: أبرز 3  آليات تساعدك على  ترجمة الكتب الالكترونية إلى العربية

تركيبة اللغة:

هناك لغات أكثر شعبية من غيرها على سبيل المثال، لدى بعض العملاء مستندات يحتاجون إلى خدمات الترجمة من وإلى الإسبانية ونظرًا لوجود عدد قليل جدًا من المترجمين الإسبان، فقد تحصل على سعر أقل مقابل ذلك، اعتمادًا أيضًا على جودة المترجمين المعنيين فقد تفرض عليك بعض الشركات أسعارًا أقل ولكنها ستوفر ترجمات منخفضة الجودة.
عندما تحتاج إلى ترجمة شيء من أو إلى لغة نادرة، لن يكون السعر تنافسيًا مثل سعر لغة مشتركة حيث ستفرض بعض الشركات رسومًا أكثر بكثير لكل كلمة ويعتمد ذلك على مدى تكرار طلب الخدمة ونادرًا ما يكون المترجمون الذين يمكنهم الترجمة بلغات نادرة، علاوة على ذلك، فإن الطلب على الترجمات غير كاف لذلك يجب أن تتوقع دفع المزيد إذا كنت ترغب في الترجمة إلى لغة نادرة

ترجمة نصوص كاملة من الانجليزي إلى العربي:

سعر الترجمة في المملكة السعودية يبدأ ب 22 ريال للصفحة والصفحة مكونة من 250 كلمة فقط.

ربما تفيدك قراءة: أعرف أفضل  تكنيكات  ترجمة كتب من العربية إلى الانجليزية .. وأبدأ في تنمية كاريرك الخاص

أنواع الترجمة المتخصصة

تركز الترجمات المتخصصة على الترجمات التي تتطلب معرفة بالموضوع لترجمتها على عكس الترجمة القياسية التي تعتمد على الترجمات السريعة للنص وتركز الترجمات المتخصصة على خبراء الموضوع لترجمة المحتوى فهي ليست ترجمة عامة.

الترجمة الصحفية:

الترجمة الصحفية هي واحدة من أكبر أشكال الترجمة المتخصصة وترجمة مقالات إخبارية أو محتوى المجلة ويحدث هذا عادة عندما يتم إعادة إنشاء القصة لجمهور أحدث وهو مطلوب أيضًا في السيناريوهات حيث يوجد جمهور متعدد اللغات، هناك العديد من التحديات التي ينطوي عليها هذا النوع من الترجمة فهو ليس مجرد تبادل للكلمات.

الترجمة القانونية:

الترجمات القانونية حاسمة للغاية وعادة ما تنطوي على ترجمة الوثائق القانونية الهامة التي تشمل شهادات الميلاد والوصايا والعقود وشهادات الزواج وعادة ما يتم إنتاجها في بلدان خارج أصل الشؤون القانونية، تُلزم هذه الوظيفة المترجمين من الناحية القانونية بأن يكونوا دقيقين ويمكن أن تكون هناك تداعيات شديدة مرتبطة بالأخطاء حيث يمكن اعتبارها محاولات مقصودة للتدخل في القضية، حتى الأخطاء الطفيفة مثل تنسيق الصفحة يمكن أن تسبب مشكلة كبيرة وبالتالي يتم أخذ هذه المهمة على محمل الجد ويذهب قدر كبير من البحث إلى فهم دقيق للنص ومصدره، أحد الأمثلة الرئيسية هو الاختلاف في اصطلاحات التسمية عبر الثقافات المختلفة وقد يكون من الصعب تحديد اسم العائلة والأسماء المعطاة.

ربما تفيدك قراءة: تكلفة ترجمة كتب الكترونية في السعودية بأفضل مواقع الترجمة المحترفة

ترجمة علمية:

الترجمة الطبية مجال آخر حيث الدقة في غاية الأهمية، يرغب مقدمو الرعاية الصحية في التأكد من أن المرضى على دراية بالمعلومات التفصيلية حول الدواء وغالبًا ما تتضمن التفاصيل المقدمة المعلومات المتعلقة بالحالة وتعليمات الرعاية المنزلية وخيارات الموارد التي يتم ترجمتها بشكل عام، لذلك يجب على المترجمين الطبيين توخي الحذر الشديد في عملهم وقد يكون من الخطر جدًا إخبار المرضى بممارسة الرياضة أثناء الراحة في الفراش أو التضليل فيما يتعلق بمكونات الدواء.
من المهم أن يكون لديك لمسة محلية عندما يتعلق الأمر بـ ترجمة عناوين الرسائل العلمية والترجمة الطبية فبعض الثقافات لديها تسمية علمية للمشكلات في حين أن البعض الآخر لديه اصطلاحات تسمية مختلفة.
لأن ترجمة كتب من الانجليزية الى العربية موجودة بكثرة قد يكون سعر الترجمة غير مكلف، بسبب وجود العديد من المترجمين داخل المنافسة، وكل مترجم يعرض خدماته ويسعرها بنفسه حسب خبرته.

ربما تفيدك قراءة: تعرف على أفضل 7 مكاتب لـ ترجمة كتب علمية في السعودية

 

 

 

أسعار ترجمة رسالة الماجستير

 

المصدر: أهل السعودية

انتقل إلى أعلى